Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

tento, táto, toto G m. a s. tohto ž. tejto mn. m. živ. títo, neživ. ž. a s. tieto zám. ukaz.

1. ukazuje na osobu, vec v blízkosti hovoriaceho; v dvojici t. – ten, t. – tamten ukazuje al. odkazuje na bližšiu z dvoch osôb, vecí, príp. vyj. ich odlišnosť: spýtajme sa týchto ľudí, toto jablko je kyslé; neber si tamtie šaty, daj si tieto nové; napokon odmenili obidvoch, tohto za prácu, tamtoho za hrdinstvo; v dôraze zosilnené zámenami tu, tuto: viac obchodov niet, iba t. tu

2. ukazuje na čas, kt. práve prebieha: o tomto čase už býva tma, tohto roku končí (štúdiá)

3. expr. vyj. kladné al. zápor. citové hodnotenie: títo mladí, len samý žart a smiech

4. iba toto súhrnne (bez rozdielu rodu) ukazuje na osoby, veci, javy v blízkosti podávateľa: t. sú moji hostia, čie sú t. veci? t. je ťažký prípad

5. hovor. toto, tento vyj. rozpaky hovoriaceho, onô: keby ste dačo ... toto ... potrebovali ...

(obstarať) toto a hento jedno-druhé, to i ono; expr. ale toto! no toto! výrazy prekvapenia; t. svet pozemský život, op. druhý, onen

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
tento, táto, toto G m. a s. tohto, ž. tejto, mn. m. živ. títo, m. neživ., ž. a s. tieto zám.

pars pro toto [pars pró tótó] citátový výraz


tento G mužský a stredný tohto G ženský tejto pl. N mužský živ. títo pl. N mužský neživ., ženský a stredný tieto G týchto, táto, toto zám. ukazovacie substantívne i adjektívne


to, to-to, tototo, to-to-to čast.

pars pro toto [i pró tótó] citátový výrazlat. „časť namiesto celku“lit., lingv. ▶ štylistická figúra, pri ktorej časť zastupuje celok (napr. rodná strecha domov); op. totum pro parte

Príliš veľa výsledkov, zobrazujem len niektoré z nich

-oto/112023±2054: pronominá (zmiešané) s. A sg. 30949→31161±84 toto/30949→31161±84

-oto/112023±2054: pronominá (zmiešané) s. N sg. 62698→62910±84 toto/62698→62910±84

-o/19676156±19853 9.87: pronominá (zmiešané) s. N sg. 1581156→1581368±84 to/1027921 čo/353589 všetko/84524 toto/62698→62910±84 niečo/37953 ono/4940 samo/4661 všeličo/1333 dačo/794 tamto/695 hocičo/555 voľačo/508 kadečo/297 (11/688)

-o/19676156±19853 31.58: pronominá (zmiešané) s. A sg. 1160872→1161084±84 to/609916 čo/321135 niečo/88523 všetko/86944 toto/30949→31161±84 ho/14326 všeličo/2885 dačo/1807 voľačo/1011 hocičo/993 kadečo/698 ono/557 samo/423 (12/705)

-toto/94073±336: pronominá (zmiešané) s. A sg. 30949→31161±84 toto/30949→31161±84

-toto/94073±336: pronominá (zmiešané) s. N sg. 62698→62910±84 toto/62698→62910±84

-to/3584667±2698 44.96: pronominá (zmiešané) s. A sg. 641088→641300±84 to/609916 toto/30949→31161±84 tamto/156 hento/67

-to/3584667±2698 43.80: pronominá (zmiešané) s. N sg. 1091367→1091579±84 to/1027921 toto/62698→62910±84 tamto/695 hento/53

toto -a aj neskl. s. ‹t›

1. celkový (totálny) výsledok výhier pri dostihoch

2. dostihová stávková kancelária

áno vyjadruje súhlas, prisviedčanie, kladnú odpoveď na zisťovaciu otázku • hej (op. nie): áno, hej, to je pravda; Urobíš to? – Áno, hej.rád vďačne: Pôjdeš s nami? – Rád, vďačne.dobre: Stretneme sa o piatej. – Dobre.hovor. expr. no: Zaspal si? – No.ahm hm mh mhm uhm: Chceš jesť? – Uhm.pravdaže prirodzene (dôrazné prisviedčanie): Pôjdete na výlet? – Pravdaže, prirodzene!samozrejme pochopiteľne: Spravil si, čo bolo treba? – Samozrejme, pochopiteľne!iste isteže zaiste: Vyhráme? – Iste(že)!veru hej veru áno hejveru ale áno (zosilnený súhlas): A to chcete od neho pýtať? – Veru hej, hejveru!ako by nie bodaj by nie: Zahráme sa? – Ako by nie.prečo nie prečo by nie: Pomôžeš nám? – Prečo (by) nie.hovor. expr.: akože akože by nie: A ty prídeš? – Akože! Prídem.hovor.: tak taák táák: tak, veru tak, prikývol starechovor. expr.: to to-to to-to-to tototo (dôrazné prisviedčanie, dôrazný súhlas): to, tak to treba robiť; Mali by si zametať pred vlastným prahom. – To-to-tohovor. jasnéfraz. čestné slovozastaráv. samosebounár.: aj ačida ačidali čida čidali (Hviezdoslav, Kukučín, Stodola)čidaže (Jaroš)fraz. to sa rozumiesubšt. jasnačka • nespráv. ovšem


ten, tá, to 1. ukazuje na osobu al. vec v blízkosti hovoriaceho • tento táto toto: prosím si ten, tento oblek, tú, túto sukňutento tu táto tu toto to ten tu tá tu to tu tuto ten tuto tá tuto to tento tuto táto tuto toto tutohovor.: tu ten tu tá tu to tuto tento tuto táto tuto totoexpr.: tenhľa táhľa tohľa tentohľa tátohľa totohľa: ten(to) tu sa mi nepáči; tu(to) ten sa začal biťnár. toten totá

2. označuje osobu, zviera al. vec, ktoré sa v dialógu nezúčastňujú, o ktorých už bola reč al. ktoré sú dostatočne určené situáciou • on ona ono: chcel som priateľovi pomôcť, ale ten, ale on moju pomoc odmietol

3. p. tamten


to-to p. áno


toto p. ten 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

toto p. tento

zámenie [-í] s náb zámena, premenenie tela a krvi Kristovej na chlieb a víno pri sviatosti: že kďiž Kristus P. rékel: Toto gest Telo, skrz zámeňj toto rozumil to, čo w rukách držal, anebožto chléb; a né gako bi zámenj to k ménu Telo patrilo (BN 1796)

toto toto

Zvukové nahrávky niektorých slov

alebo veriť, že toto ou croire que cette
a najmä v tomto et surtout à cette
teda dúfať, že toto donc espérer que cette
tieto dve obdivuhodné deti ces deux admirables enfants
tieto zvieratá môžu byť ces animaux peuvent être
tomto mieste, a nie cet endroit et non
tri z týchto zvierat trois de ces animaux
v týchto moriach, kde dans ces mers
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Slovenská onomastická terminológia
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu